中国語翻訳の最強プロジェクトチーム

私たちは常に顧客満足度100%の翻訳原稿づくりに力を注いでいます。社内インハウススタッフは全員が
N1(日本語能力試験1級資格保持者)で、お客様のご要望をしっかりとヒヤリングいたします。フリーラ
ンス翻訳者は全員が専門分野を持つ中国語のプロフェッショナル。難関の弊社トライアルに合格した後も
定期的に研修を受けトレーニングを積み、品質の向上に努めています。

  • インハウス
  • フリーランス
納期厳守と品質管理を使命に、社内ではコーディネーター、プロジェクトマネージャー、品質管理
スタッフがチームとなって作業を進めます。作業着手前のWeb会議(オンラインミーティング)を
はじめ、弊社の「日本式」の丁寧な仕事にお客様から高い評価をいただいております。

中国語翻訳が完成するまでの作業フロー
翻訳チーム・ヒヤリング

ヒヤリング

Know client’s needs
翻訳の用途や目的、仕上がり具合、納期など、お客様のご要望を確認、仕様書
や翻訳ガイダンスを作成し、プロジェクトチームメンバーと情報を共有します。
翻訳チーム・翻訳

翻訳

Translation
翻訳案件の分野に応じてアサインされたフリーランス翻訳者が翻訳いたします。
特別な指定がなければ、ターゲット言語のネイティブ翻訳者が担当いたします。
翻訳チーム・校正

校正

Proofreading
経験豊富な校正者が誤字脱字、訳漏れ、誤訳などを、原文と照らし合わせながら校正
していきます。複数の翻訳者で作業した場合は、用語や表現統一なども確認します。
翻訳チーム・品質管理

品質管理

Quality Assurance
社内の品質管理担当者が翻訳検査ツールも使用しながら、翻訳の品質を確認し
校了原稿を作成します。お客様への質問や申し送り事項などもまとめます。
翻訳チーム・アフターフォロー

アフター
フォロー

Follow-up
お客様からのご質問や修正依頼に対応いたします。また、社内では
翻訳者や校正者へ今後の改善点などを連絡し、品質の向上を図ります。