ゲームローカライズ
日本のゲームの中国語ローカライズや、中国語ゲームの日本語ローカライズサービスなら
当社におまかせください。中国語特有の呼称や表現などもクラウド用語集を使い細かく管理し、
同時にCATも併用することで用語や表現の統一などの品質管理も徹底しています。
一次翻訳のみのご提供やLQAサービスまで含めたトータルソリューションまで、
中国語ゲームローカライズなら豊富な実績の弊社サービスをぜひお試しください。
- ローカライズ
- LQA
-
2分でわかる中国語ローカライズ
-
5分でじっくりみるMTSの品質管理
Our Clients
※順不同

Our Portfolio
※中国語版リリース順
白猫プロジェクト iOS/Android 2015/02 繁体字配信 台湾So-net様 |
クイズRPG 魔法使いと黒猫のウィズ iOS/Android 2015/03 繁体字配信 台湾So-net様 |
BLUE REFLECTION 幻に舞う少女の剣 PS4 2017/09 繁体字発売 コーエーテクモゲームス様 |
ロロナのアトリエ 〜アーランドの錬金術士〜DX PS4/Switch/Steam 2018/09 繁体字発売 コーエーテクモゲームス様 |
トトリのアトリエ 〜アーランドの錬金術士2〜DX PS4/Switch/Steam 2018/09 繁体字発売 コーエーテクモゲームス様 |
メルルのアトリエ 〜アーランドの錬金術士3〜 DX PS4/Switch/Steam 2018/09 繁体字発売 コーエーテクモゲームス様 |
リディー&スールのアトリエ 〜不思議な絵画の錬金術士〜 PS4/Switch/Steam 2018/03 繁体字発売 コーエーテクモゲームス様 |
ルルアのアトリエ 〜アーランドの錬金術士4〜 PS4/Switch/Steam 2019/05 繁体字発売 コーエーテクモゲームス様 |
鬼ノ哭ク邦 PS4/Switch 2020/08 繁体字発売 ARC SYSTEM WORKS ASIA BRANCH © 2020 Tokyo RPG Factory Co., Ltd. |
いけにえと雪のセツナ PS4/Switch 2020/10 繁体字発売 ARC SYSTEM WORKS ASIA BRANCH © 2020 Tokyo RPG Factory Co., Ltd. |
選べる2つの作業フロー
ご予算や納期に応じてご検討ください。
-
Plan A.
校正無し(翻訳のみ)お客様側で最終校正・校閲し、
校了原稿を作成される場合
コーディネーターおよび翻訳者のみでプロジェクトチームを編成いたします。弊社のほうでは校正者を入れず、翻訳のみの原稿をご納品いたします。コストを抑え、納期を短縮する作業フローです。
-
Plan B.
校正込み弊社で校正、校閲まで行い、
校了原稿をご納品する場合
弊社のほうでコーディネーターのほか、プロジェクトマネジャーを筆頭に、校正者、翻訳者でプロジェクトチームを編成。校正、校閲込みの完成された原稿をご納品いたします。
中国語訳文が実装された機材で実際にプレイをしながら、中国語テキストを確認していきます。
誤字脱字やレイアウト、改行ミスの有無や違和感のある中国語表現など、実際のプレイ画面上で
確かめ日本語のレポートを作成いたします。原文との突き合わせ確認やテキストデータでも承ります。

具体的なチェック内容例
- 誤字脱字・誤植がないか
- 文字化けがないか
- テキスト表示場所、改行に問題はないか
- 枠からのはみだしはないか
- 簡体字と繁体字が混在していないか
- 画面のシーン(動作)とテキストの内容が矛盾していないか
- わかりにくい表現はないか
デバック機材
コンシューマー:PS4、Switch
モバイル:iOS、Android 各種
料金
実機でのLQA | テキストデータでの LQA |
---|---|
中国語が実装された実機でプレイをしながら確認します。違和感のある中国語のみ、原文と照合し確認いたします。 料金は工数でのお見積りとなります。 |
Excelデータなどのテキストデータで日本語原文と照合しながら確認いたします。 料金は文字数に応じてお見積りいたします。 |
テストリード: 2,000円~/1名/1時間 | 原文1文字4円~ |
テスター: 1,500円~/1名/1時間 | |
管理費: 全体の10% |