中国語翻訳サービス
高品質な翻訳を作るための人材管理
ミエトランスレーションサービスは、ISO17100要求に基づき、翻訳に携わるすべての人的資源の力量を把握し、トレーニングや研修を通じて技術の向上に努めています。
専門的力量を備えた中国語・日本語・英語専門の翻訳者
翻訳者は台湾、香港、中国に居住する中国語ネイティブです。語学の有資格者で当社の試験に合格した、実績豊富なプロの翻訳者で、翻訳に必要な、高度な技術と専門性を兼ね備えています。当社は約300名の翻訳者と提携し、翻訳に関する最新情報を共有しながら、品質向上の取り組みを続けています。
エリア別提携翻訳者数
※2024年9月現在
- 台湾:278名
- 香港:11名
- 中国:25名
- 日本:35名
- 韓国:11名
- EU:5名
翻訳サービスの国際規格ISO17100を満たす、専門分野の翻訳実績を持つ翻訳者
翻訳を担当するのは、日本語能力試験1級(N1)など言語に関する有資格者で、3年以上の実績を持ち、当社の試験に合格したプロの翻訳者です。必要に応じて、翻訳ツールを使ったり、中国語ネイティブと日本語ネイティブがチームを組んだりしながら、解像度の高い翻訳を作成しています。解像度の高い翻訳については、こちらをご参照ください。
a) 翻訳関連の高等教育機関の卒業資格
b) 翻訳以外の高等教育機関の卒業資格+2年以上の翻訳実務経験
c) 5年以上の翻訳実務経験
翻訳者トレーニングと啓蒙活動の取り組みを続けています
当社は翻訳品質の向上を目指し、パートナー翻訳者とともに様々な取り組みを続け、また2022年には「ゲーム翻訳者入門」のE教材もリリースし、台湾の翻訳者育成に益々注力しています。 すでに提携しているパートナー翻訳者にも、定期的にメルマガや練習ドリルの配布のほか、翻訳原稿に関するフィードバックも行なうなど、常に正確で豊かな表現を書き出す訓練をサポートしています。
1.翻訳者入門・E教材のプロデュース
台湾の日中翻訳者のための翻訳入門教材を台湾のE教材プラットフォーム「Hahow好学校」と提携し、企画販売しています。商業翻訳コースはリリース以来、すでに約500人近くが受講し、台湾の翻訳者たちの間で人気の教材となっています。2022年3月から発売開始となった「ゲーム翻訳コース」が発売開始となり、ゲーム翻訳の基礎、用語管理、中国語表現の工夫、ツールの使い方など全12課程(約160分)のコースです。
本教材は中国語ですが、中日翻訳者の方々にもご利用いただいております。
→ 教材を見てみる(Hahowのページに飛びます。このページは中国語です)
2.日中翻訳の知恵袋・動画「Lit小学堂」の運営
台湾の翻訳業界を盛り上げようと、2017年からスタートした「Lit 小学堂」。ミエトランスレーションサービスが運営する日中翻訳者のためのYouTubeチャンネルです。中国語の「小学堂」は「教室」という意味。誰でも気軽にのぞける寺小屋教室です。日本語翻訳に関するノウハウやテクニック、ツールの使い方、日本語慣用句の練習、翻訳業界の裏話などをテーマに不定期で更新しています。
チャンネル登録者数は2,300人余りですが、翻訳者たちの交流の場となっています。
→Lit 小学堂を見てみる(動画は中国語です。中には日本語字幕が入っているものもあります)
3.翻訳ドリル練習帳「米耶小測驗」の運営
ベテラン翻訳者たちのうっかりミス事例、日中翻訳の落とし穴などをテーマにしたドリルを作成し、三か月に一度、当社と提携しているベテラン翻訳者の皆さん約50名にご参加いただいています。開催後は参加者の成績発表、問題の正解と解説を配布し、ミスの防止や翻訳力向上に役立てていただくと同時に、当社のリソースマネージメントの参考資料にもしています。この翻訳ドリル「米耶小測験」は非公開形式です。
4.日中翻訳のテクニック「MIE trans」メルマガの配信
誤植が生まれやすい中国語入力、目視では区別しにくい漢字の誤植、翻訳ツールの活用術、読み違えやすい日本語の助詞など、翻訳者の翻訳テクニック向上に役立つヒント満載のメルマガ。三か月に一度、提携している翻訳者約80名に配布しています。閲覧率を高めるために、翻訳者がインターネット経由で閲覧できるようウェブ形式にしています(NDAを締結した翻訳者の方しかアクセスできないようアクセス制限を設けています)。