ゲーム翻訳・ゲームローカライズ料金
当社は日本語と中国語、英語と中国語のペアの翻訳サービスを提供しております。中国語へのゲームローカライズは、台湾向け繁体字と、中国向け簡体字がございます(香港向け繁体字もございます。ご相談ください)。各中国語は字体の違いだけでなく、文化や習慣で異なる言い回しがあります。目的の地域向けの翻訳をご依頼ください。
ゲームローカライズ言語別料金
言語 | 原文1文字あたりの料金(単位:日本円) |
---|---|
日本語→繁体字 | 9.0円から |
日本語→簡体字 | 9.0円から |
日本語→「繁体字+簡体字」 (二言語まとめて、詳細はこちら) |
14.0円から |
中国語→日本語 | 12.0円から |
英語→繁体字 | 16.0円から |
英語→簡体字 | 16.0円から |
簡体字→繁体字 | 5.0円から |
繁体字→簡体字 | 5.0円から |
英語→日本語 | 27.0円から |
日本語→英語 | 18.5円から |
*翻訳元言語が日本語、中国語:原文の1文字当たりの税抜き価格
*翻訳元言語が英語:原文の1ワード当たりの税抜き価格
*いずれ校正込みでございます。
*レビューのみは別途ご相談ください。
ゲームローカライズ料金に含まれるサービス内容
作業フロー | 翻訳+校正 |
---|---|
三段階の作業工程 1.翻訳 2.原文との突き合わせ校正チェック 3.最終品質検査 |
|
翻訳ガイダンス(作業者への指示書) | ● |
最適な翻訳者のアサイン | ● |
クラウド用語集 | ● |
原稿との突き合わせ校正 | ● |
翻訳文推敲 | ● |
翻訳者は、翻訳先の言語(ターゲット言語)をネイティブとするゲーム専門翻訳者が担当いたしますが、ケースにより翻訳元の言語(オリジナル言語)のネイティブが翻訳し、翻訳先の言語(ターゲット言語)のネイティブが美しく校正をする場合があります。ゲームの内容、翻訳の難易度、納期、ご予算などに応じて、最適なプランを組み立てます。どうぞお気軽にご相談ください。
中国語繁体字と中国語簡体をワンストップで、お得にまとめてゲームローカライズ
二言語をまとめて発注することで、ゲームローカライズの費用は安くなります。当社では、中国語簡体字も繁体字も、それぞれのネイティブ翻訳者が翻訳や校正を担当し、台湾で一括して品質管理を行うことで、高品質を維持しています。二言語の翻訳は別々に進める方法と、一言語を先に翻訳した後、もうひとつの言語にリライトする方法があります。お好みの仕上がり具合とご予算に応じてお選びいただけます。
【A案】別々に翻訳を進める作業フロー |
【B案】繁体字を先に翻訳して、 その後、簡体字にリライトする作業フロー |
|
---|---|---|
作業フローの詳細 |
①翻訳:日本語→中国語繁体字 ②翻訳:日本語→中国語簡体字 ①と②を同時進行する |
①翻訳:日本語→中国語繁体字 ②リライト:繁体字→簡体字 ①を先に行い、その後②を行う |
翻訳者 |
繁体字は、台湾人翻訳者 簡体字は、中国人翻訳者 |
繁体字は、台湾人翻訳者 簡体字は、中国人翻訳者 |
繁体字と簡体字の表現 | 比較的、異なったものになる | 比較的、似通ったものになる |
料金 | 高 | 低 |
納期 | 短 | 長 |
作業時間の目安 | 30万文字で約35営業日 | 30万文字で約45営業日 |
無料トライアルで翻訳品質をお試しいただけます
初めてのお取引をご検討されているお客様に、無料翻訳トライアルをご用意しております。翻訳の品質だけでなく、コーディネーターの対応やご提案力、翻訳プロセスなどをあわせてご検討ください。
日中/中日翻訳では、文字数が10,000字以上の原稿をご用意いただき、うち約500字を範囲として無料で翻訳文をご提供いたします。詳しくは無料トライアルのページをご参照下さい。
中国語ゲームローカライズサービスの関連情報
ミエトランスレーションサービスは、中国語専門の言語サービスプロバイダーです。台湾、香港、中国の3つの中国語に精通し、それぞれの地域の言語特性や習慣にあわせて、用語や表現を使い分けて翻訳ローカライズいたします。翻訳はいずれもターゲット言語のネイティブ翻訳者が担当し、台湾で一括して品質管理を行っています。