日文翻譯服務【技術文件、規格書、操作說明書】
為您精準翻譯商品或服務的附帶說明或操作文件

操作說明書或技術文件,動輒多達幾十頁,內容包含許多專業術語,更經常需要因應更新而改版。字數多、大量專業用詞、需要改版,我們會運用翻譯輔助軟體處理這類文件,提升翻譯品質與效率。使用翻譯輔助軟體的好處,可以達到用詞的統一、句型的一致性,更可以快速比對前一版本,維持相同的翻譯方式與風格,不會因為譯者不同而造成風格差異。更大的好處,是比對前版本後,可以精算重複的句子,提供重複句子的折扣方案,在維持品質、提升速度的前提下降低翻譯成本。

為您妥善管理專有名詞與專業術語,並彙整為用語集與譯文一併提交

技術類文件並定要處理大量的專業術語,米耶會將這些專業術語、專業用詞統一管理。最普遍的方式是整理在Excel上,檔案內不只有原文與譯文對照的用語表,更標注翻譯方式或出處,便於日後管理。另外,依照您的需求,我們會建立共享形式的表單,即時與客戶、譯者團隊共享用語處理的最新進度。如使用翻譯輔助軟體,會製成輔助軟體專用的Term base形式的檔案,以便翻譯時對照。不論使用何種形式,都可以匯出檔案一併交件給您。

特徵 檔案格式
Excel 線上共享表單 TB(Term base)
便於加上說明或註釋  
便於共享最新資訊  
可用於翻譯輔助軟體    

使用翻譯輔助軟體,提升效率又能節省成本

翻譯輔助軟體(CAT Tool)是翻譯業界相當普遍使用的工具。翻譯時搭配TM(翻譯資料庫)與TB(術語集),能大幅提升翻譯效率。翻譯完成後的原文與譯文,會存入翻譯資料庫中,在翻譯的當下,軟體會不斷比對翻譯資料庫,會自動顯示出相同或類似的句子,供譯者翻譯時參考或直接使用。而專有名詞等單字類則會存入術語集中,句子包含術語時,軟體會自動標出讓譯者直接參考,避免專有名詞不統一的問題。使用翻譯輔助軟體,可以提升品質與效率,而最大的好處,是軟體在比對資料庫之後,會列出與過去譯文的相似度,我們會依照相似度給予折扣,協助客戶控制翻譯成本。

使用翻譯輔助軟體,提升效率又能節省成本

客戶實例

村田機械株式會社【規格書、手冊中文翻譯】

規格書、標準流程、管理規定等等,這些有許多專業術語的文件,都能正確翻譯,並使用翻譯輔助公司(CAT),在維持品質的前提下控制成本,同時也協助管理TM(翻譯資料庫)與TB(術語集),維持文件一貫的品質。

  • 語言:日翻中(繁體與簡體)
  • 領域:製造類、機械類
  • 檔案格式:Excel
  • 使用工具:memoQ
  • 字數:約30,000~50,000字/月
  • 村田機械株式會社官方網站

米耶為您提供最佳的翻譯方案

協助您達成商務目標的翻譯服務,立即體驗

02-2765-2925

週一至週五 AM 9:00-PM 6:00