日文筆譯、英文筆譯、日文口譯 日文筆譯、英文筆譯、日文口譯

經手160款遊戲中文化翻譯,累計80,000,000字成果

  • 遊戲本地化
  • 方案介紹
  • LQA

遊戲本地化的步驟

  • 事前遊玩

    在開始翻譯之前,會實際遊玩,理解遊戲的世界觀與機制。

  • 製作翻譯風格指示

    說明遊戲的基本資訊、制定共通的規則、理想的譯文風格等,並與譯者團隊共享。

  • 翻譯

    由嚴選的譯者團隊翻譯,同時編制用語集。依流程會再安排另一人校對。

  • LQA

    實際遊玩翻譯完成的遊戲,確認有無亂碼、是否符合情境等並加以提案修改。
    ※本步驟為另外收費

米耶翻譯在手機遊戲App、家用主機遊戲等日翻中有亮眼成績,屢獲客戶肯定。每款遊戲翻譯均以最理想的成員組成專案,同時編制翻譯手冊(Style guide)、確立風格與用詞統整規則等機制,確保遊戲中文化符合世界觀,使玩家玩得盡興。我們會根據客戶需求提供不同的方案,彈性因應交期或預算。米耶至今接受過的遊戲試譯合格率為99% ,我們提供500字的免費試譯,歡迎洽詢。

我們的客戶

our clients

Our Portfolio

※依中文版發售順序排列
遊戲名 平台、發售日、客戶
白貓Project iOS/Android
2015/02 繁體中文版上線
台灣So-net
問答RPG 魔法使與黑貓維茲 iOS/Android
2015/03 繁體中文版上線
台湾So-net様
BLUE REFLECTION
幻舞少女之劍
PS4
2017/09 繁體中文版發售
KOEI TECMO GAMES CO,. LTD.
莉迪&蘇瑞的鍊金工房
~不可思議繪畫的鍊金術士~
PS4/Switch/Steam
2018/03 繁體中文版發售
KOEI TECMO GAMES CO,. LTD.
蘿樂娜的鍊金工房
~亞蘭德之鍊金術士~DX
PS4/Switch/Steam
2018/09 繁體中文版發售
KOEI TECMO GAMES CO,. LTD.
托托莉的鍊金工房
~亞蘭德之鍊金術士2~DX
PS4/Switch/Steam
2018/09 繁體中文版發售
KOEI TECMO GAMES CO,. LTD.
梅露露的鍊金工房
~亞蘭德之鍊金術士3~ DX
PS4/Switch/Steam
2018/09 繁體中文版發售
KOEI TECMO GAMES CO,. LTD.
露露亞的鍊金工房
~亞蘭德之鍊金術士4~
PS4/Switch/Steam
2019/05 繁體中文版發售
KOEI TECMO GAMES CO,. LTD.
鬼哭之邦 PS4/Switch
2020/08 繁體中文版發售
ARC SYSTEM WORKS ASIA BRANCH
© 2020 Tokyo RPG Factory Co., Ltd.
祭物與雪之剎那 PS4/Switch
2020/10 繁體中文版發售
ARC SYSTEM WORKS ASIA BRANCH
© 2020 Tokyo RPG Factory Co., Ltd.
萊莎的鍊金工房2
~失落傳說與秘密妖精~
PS4/Switch/Steam
2020/12 繁體中文版發售
KOEI TECMO GAMES CO,. LTD.
※僅刊載經客戶同意公開的作品。
  • 2分鐘輕鬆認識遊戲中文化

  • 5分鐘深入瞭解我們的品質管理


因應客戶不同的需求,我們提供三種方案。

方       案 方      案 A
純翻譯
B
翻譯+簡易審核
C
翻譯+精細校對+審核潤飾
優       點 優      點 費用最低,適合需要短
時間完成初稿的案件。
費用優惠,適合客戶欲
自行檢查完稿的案件。
品質最佳的完整方案,由
米耶為您完成最終譯文。
翻  譯  流  程 翻  譯  流  程 1.譯者翻譯
2.米耶交件給客戶
1.譯者翻譯
2.米耶品管人員簡易審核
3.米耶交件給客戶
1.譯者翻譯
2.校稿人逐字逐句精細校對
3.米耶校審人員審核潤飾
4.米耶交件給客戶
翻譯指示製作 ▲
將客戶聯絡事項
代為轉達譯者
●
除轉達客戶聯絡事項,
另製作翻譯指示供譯者遵循。
●
除轉達客戶聯絡事項,
另製作翻譯指示供譯者遵循。
合適譯者挑選 ● ● ●
雲端用語集建立 ● ● ●
雲端用語集管理 ▲
依客戶指示代為更新用語
● ●
翻譯 ● ● ●
逐字逐句精細校對 ●
英數字檢查、用語抽查 ● ●
最終譯文審核與潤飾 ●
翻譯中的譯者指導 ● ●
翻譯後的譯者回饋 ▲
代為轉達客戶聯絡事項
▲
客戶聯絡事項等內容
●
交期
欲瞭解費用或細節,歡迎來信或來電洽詢。

我們提供LQA語言測試服務,提供您完整的遊戲本地化服務。

LQA內容

LQA語言測試服務

實際遊玩,確認遊戲的中文。主要項目如下:

  • 錯漏字
  • 亂碼
  • 文字位置、換行
  • 譯文是否適合實際的遊戲畫面
  • 譯文是否易於玩家理解

LQA人員

均由台籍人員負責繁體字的語言測試,我們會組成語言測試小組,並於測試後提出測試報告。

組長 由敝公司的品管人員擔任
組員 合作測試員
. 具備日文檢定N2資格
. 喜愛並熟悉遊戲
. 通過文件審查與面試
. 締結保密協議

LQA地點

於敝公司的辦公室內,擁有完善的保密機制。

  • . 門禁管理
  • . 保全監視
  • . 測試員之私人物品另外存放於置物櫃中,不會攜入LQA室
  • . LQA專用的網路