翻譯及本地化服務的詳細內容

米耶翻譯專精日翻中與中翻日,日翻中方面,我們提供繁體與簡體的翻譯服務,滿足您完整的中文化需求。在中翻日,我們會指派經驗豐富的日籍譯者翻譯,並搭配中文母語譯者校對或品管,完成流暢正確的日文譯文。

服務語言及費用

語言 每字單價
翻譯
(不含精細校對)
翻譯+校對
日文→繁體中文 1.3 NT起 1.8 NT起
日文→簡體中文 1.4 NT起 2.6 NT起
日文→繁體中文→簡體中文
(具體內容請一併參照此處
2.8 NT起
中文→日文 2.2 NT起 2.8 NT起(翻譯→校對)
3.6 NT起(翻譯→校對→文本潤飾)
英文→繁體中文 1.6 NT起 2.6 NT起
英文→簡體中文 4.5 NT起
簡體中文→繁體中文 0.9 NT起
繁體中文→簡體中文 0.9 NT起
英文→日文 4.5 NT起 6.2 NT起
日文→英文 4.0 NT起 5.0 NT起

*字數以原文的字元數或字數計算
*上述均為未稅價
*香港繁體服務請來信洽詢
*校對審稿案件請來信洽詢

遊戲本地化的服務細項

  Plan A 翻譯(不含精細校對) Plan B 翻譯+校對(TEP)
翻譯流程 1.譯者翻譯
2.基本檢查
※可事前確認譯文品質,並指定譯者
1.譯者翻譯
2.校稿人對照原文,逐字逐句校對
3.品管人員最終檢查
適合使用的案件 客戶自行校對的案件
交期較短,想壓低翻譯費用時
客戶無法自行校對,或想減輕自行校對的負擔時
可接受較長的交期,希望譯文完成度高
製作專屬風格指示
指派合適譯者翻譯
雲端用語集
(供翻譯團隊共享)
譯者翻譯
校稿人對照原文精細校對  
品管人員基本檢查
(明顯漏翻或用語不一致等問題)
品管人員進階檢查與潤飾  
交期

*如欲指定譯者,可能有交期需另議狀況
* TEP=Translation, Editing, Proofreading,為本地化的基本流程
*校對審稿案件請來信洽詢
*日圓費用請查看此處

米耶承接從日文翻譯為繁中與簡中,以及不同中文之間的互譯

遊戲中文化大多需要有繁體與簡體,如您需要翻譯成兩種中文(簡/繁),米耶的方案不但能保證品質,更提供優惠價格。在品質方面,繁體與簡體由當地的母語譯者經手,用詞語順都符合母語人士說法。依照您的需求,翻譯流程可選擇「兩種語言同時從原文翻譯」,或是「先從原文翻成繁體,再從繁體改寫為簡體」。具體細節如下表:

  【方案A】同時從原文翻譯成繁體與簡體 【方案B】先從原文翻成繁體,再從繁體改寫為簡體
流程 (1) 翻譯:日文→繁體中文
(2) 翻譯:日文→簡體中文
(1)與(2)同時執行
(1) 翻譯:日文→繁體中文
(2) 改寫:繁體中文→簡體中文
執行(1)之後再執行(2)
譯者 繁體字為台灣母語譯者
簡體字為簡中母語譯者
繁體字為台灣母語譯者
簡體字為簡中母語譯者
繁體與簡體的譯文差異 由於採用兩組母語譯者,在句型結構上差異較大 依當地習慣調整用字和語順,譯文結構會較為近似
費用
交期
預估作業時間 30萬字/約35個工作日 30萬字/約45個工作日

您可透過免費試譯瞭解米耶的品質

當初次合作想先瞭解米耶的筆譯品質時,米耶為您準備免費試譯服務。您可確認譯文品質、業務窗口的細緻提案,以及符合您需求的翻譯流程規劃。
語言為日中/中日翻譯時,字數達10,000字,可免費提供500字免費試譯。細節請查看此頁面

遊戲本地化服務的關聯資訊

米耶翻譯專精日文與中文,提供日翻中與中翻日,中文包含繁體與簡體,滿足您完整的中文化需求。中翻日方面,我們均由經驗豐富的日籍譯者翻譯,確保日文語意精準流暢。我們在遊戲本地化方面,擅長以文字呈現世界觀與角色個性,嚴謹的品管理獲得日本大廠信賴。

本地化成果

我們擁有豐富的遊戲本地化成果,請從此確認我們的合作客戶與經手的遊戲。

高品質的理由

根據不同語言的特性,打造完美的遊戲翻譯。精準呈現遊戲世界觀。

LQA服務

米耶同時提供實際遊玩遊戲的LQA語言測試服務,請從此查看內容與費用。

使用米耶的免費試譯服務,實際體驗米耶的翻譯風格與高品質。

請將您需要翻譯的遊戲文本提供給我們,並從當中指定試譯範圍。米耶會依照您的需求,安排合適的流程後玩完成譯文供您參考。免費試譯的使用條款請參照此處

我們提供500字的免費試譯。請將您需要翻譯的遊戲文本提供給我們,並從當中指定500字。米耶會依照您的需求,安排合適的流程後玩完成譯文供您參考。

米耶為您提供最佳的翻譯方案

協助您達成商務目標的翻譯服務,立即體驗

02-2765-2925

週一至週五 AM 9:00-PM 6:00