AI翻訳の普及によって、中国語翻訳文を作成することは、もはや難しいことではなくなりました。生成AI翻訳を使えば、数万字の文章でも数分で翻訳でき、簡単なプロンプトで文体の指定や表現のテーストも指定できるようになりました。
しかし、「タグ」が入っている文章は一筋縄ではいかないようで、AI翻訳で中国語翻訳文をつくり、そこからコンテンツを起こすと、「レイアウトが崩れている」「文字表示がバラバラ」「文字化けがある」といった問題がしばしば起きています。
これは、AI翻訳がデータ内の「タグ」を正しく認識できないことによります。「タグ」はファイルの構造を支える “骨格” のようなもので、誤って削除したり、正しくない位置に入れたりすると、翻訳した中国語が欠陥だらけの文になってしまいます。本記事では、中国語翻訳とタグの関係や、中国語翻訳するときのタグの処理方法をわかりやすく解説します。
目次
1. タグとは何か?
翻訳プロジェクトでいう「タグ」とは、Webページの構造を定義するHTMLだけでなく、Word、PowerPoint、Excelなど日常的に使うデータファイルにも大量に隠れています。
例えば Word ファイルで 太字、色文字、下線、ハイパーリンクを付けた文字には、裏側でそれぞれタグが設定されています。ファイルを翻訳支援ツールに入れると、これらはタグ記号で挟まれていて、どこの文字をどう装飾するかを指定する“服”のような役割を果たしています。
タグが正しく機能しないと、中国語翻訳がいくら美しく書けていても、レイアウトは崩れ、最悪の場合はファイル自体が壊れてしまう可能性があります。
2. タグ処理を間違えると、どんな問題が起きるか?
実際の中国語翻訳現場で、よく見られる失敗例をご紹介いたします。
(1)強調したい文字がズレる
タグは「開始」と「終了」が一組になって存在します。例えば、下表のように「冬の味覚」を赤字で強調したい場合、中国語では「冬之味覺」が赤文字になります。
しかし、タグが別の箇所にズレてしまった中国語翻訳文では、「僅限此時(この時期にしか味わえない)」が赤字になっています。
| 原文 | この時期にしか味わえない、青森の<tag>冬の味覚</tag>をぜひお楽しみください。 |
| 表示画面 | この時期にしか味わえない、 青森の冬の味覺をぜひお楽しみください。 |
| 正しい翻訳 | 請務必享用青森的<tag>冬之味覺</tag>,這可是僅限此時才能享受到的美味。 |
| 表示画面 | 請務必享用青森的冬之味覺,這可是僅限此時才能享受到的美味。 |
| 間違った翻訳 | 請務必享用青森的冬之味覺,這可是<tag>僅限此時</tag>才能享受到的美味。 |
| 表示画面 | 請務必享用青森的冬之味覺,這可是僅限此時才能享受到的美味。 |
AI翻訳の中国語文に比較的多くみられる間違いです。
(2)語順がズレて意味が変わってしまう
中国語は日本語と文法構造が大きく異なります。タグの位置も中国語翻訳文にあわせて移動させる必要があります。下表は、目的語と主語が入れ替わってしまった例です。
| 原文 | {itemName}を入手しました! |
| 表示画面 | 防具を入手しました! |
| 正しい翻訳 | 已獲得{itemName} ! |
| 表示画面 | 已獲得防具! |
| 間違った翻訳 | {itemName}已獲得! |
| 表示画面 | 防具已獲得! |
このようにテンプレート変数タグ {itemName} が日本語原文では文頭に置かれていても、中国語翻訳では動詞の後ろに移動させる必要があります。本来は「防具を入手しました」という意味であったのに、タグの配置を間違えると「防具は、取得しました!」とおかしな文章になってしまうのです。
こうしたミスの細かい調整は、AI翻訳では間違っていることが多く、人手による修正で多くの手間が必要になるケースが少なくありません。
3. 中国語翻訳会社・タグ処理の方法
高品質な中国語翻訳では、正確な翻訳はもちろん、元ファイルの形式を壊さないことも重要です。タグを壊さないように作業をするために、プロの翻訳会社は次のようなことに注意しています。
● CAT ツールによるタグ保護
翻訳作業前にCAT ツール(翻訳支援ツール)で、Word や PPTなどにあるタグ内のテキストが編集できないようにロックします。これにより、翻訳者が誤ってタグの中を触らないようにできます。
● タグを理解した翻訳者をアサイン
語順に合わせて翻訳文のタグも正しく配置できる翻訳者をアサインします。原文の文字装飾や構造を保ったまま、自然な中国語翻訳が可能になります。
4. 翻訳会社に発注するときに、ご発注者様が気を付けること
タグを含むデータファイルで翻訳会社に中国語翻訳を依頼するときは、以下のポイントに気を付けると翻訳作業効率や翻訳品質が大きく向上します。
1. 変数やシステムタグの意味を事前に説明する
例えば「{0} は金額」「%s はユーザー名」など、タグの意味をあらかじめ伝えておくことで、中国語翻訳文の表現がより正確になります。
2. 社内用注釈や編集用マークなど、不要なタグはあらかじめ削除しておく
翻訳に必要のない不要なタグは事前に削除しておくと、中国語翻訳者が混乱せず効率よく作業を進めることができます。
5.品質を左右する「技術と語学」の融合
AI翻訳はスピーディーに大量の翻訳ができる一方で、タグと文字の関係性を理解するのは苦手だと言えます。AI翻訳は収集した情報から、一見美しい文章を組み立てますが、裏側を覗いてみると、実は間違いだらけということが少なくありません。冒頭で、タグは、文字を装飾する”服”のようなものと例えましたが、AI翻訳 は「言語は得意だが、裁縫ができない職人」のようなもので、「生地選びは得意だけれど、縫製でミスをする」可能性が高いのです。
高品質な中国語翻訳は、誤訳がなく、自然で豊かな表現力を持ち合わせていることはもちろんですが、データ内の情報を正しくとらえていなければなりません。ビジネスをしっかりサポートし、お客様の海外展開を成功に導くためにも、中国語翻訳は、タグ処理にしっかり対応できる中国語翻訳会社をどうぞお選びください。
お問い合わせは、こちらまでお気軽にどうぞ。
ミエトランスレーションサービスは、台湾語中国語に特化した、19年の実績を持つ翻訳会社です。
ISO17100認証の高品質なサービス、「ヒトとIT」を融合した革新的な翻訳ソリューションで
お客様のグローバルなビジネス展開を強力にサポートします。ミエトランスレーションの詳細はこちらをご覧ください。
