ビジネス中国語翻訳の事例ご紹介

弊社サービスをご利用いただきましたお客様の、産業・商業翻訳の翻訳事例をご紹介いたします。
※ゲームローカライズの実績はこちらから

学習・教材

児童向け学習漫画教材の中国語翻訳で、台湾市場での出版をサポート

子どもが楽しみながら学習できる漫画教材の中国語ローカライズ翻訳サービスをご依頼いただきました。主に小学生から中学生を対象とした漫画で、日本では学校の課外学習や自宅での自習教材に人気のあるシリーズです。台湾の子供たちの知的好奇心を育み、学習意欲の向上に役立ててもらおうと中国語版を作成することになり、弊社にお声がけいただきました。 一見難解なテーマでも、子どもたちが「楽しみながら十分に理解できる」ようにするために、台湾の文化的背景を考慮した上で、読みやすく、楽しい漫画教材になるよう表現を工夫しながら仕上げました。 当社は、教育的な内容を文化的背景に合わせて自然に表現することに注力いたしました。

児童向け学習漫画教材の中国語ローカライズ翻訳サービス
産業分野 教育出版
翻訳内容 学習漫画教材
翻訳言語 日本語から中国語繁体字
翻訳文字数 約27,000文字
翻訳プロジェクト期間 約7営業日
使用ツール Phrase

ミエトランスレーションを選んでいただいた理由

当社の、まんが、ゲーム、小説といったエンタメ分野での豊富な翻訳実績が評価されました。 特に、読者である小学生から中学生が深く理解できるような、中国語ネイティブ翻訳者による、現地の学習感覚に合わせた文章表現力が決め手となりました。 硬い直訳を避け、子どもたちの興味を引き出し、難解なテーマを楽しく学べるよう児童向けの表現に翻訳できる点を高く評価していただき、当社をお選びいただきました。

工夫した点

読者層である小学生・中学生の理解度に合わせて、専門用語の表現を工夫しました。特に、科学用語や歴史的事象については、教材として正確性を保ちつつ、簡潔で分かりやすい中国語で表現しました。 また、まんがの持つユーモアや臨場感を失わないよう、吹き出しのセリフやオノマトペ(擬音語・擬態語)を中国語圏の子どもたちにわかりやすい表現でローカライズしました。これにより、硬い学習書とは一線を画す、楽しく読める教材として台湾の子どもたちの学習意欲を高めることに成功しました。

その他の導入事例

ビジネスに効く中国語翻訳サービスをお試しください

電話
日本から06-6195-4750
台湾から02-2765-2925